звуки и буквы

сиасин — звук

Чтобы произносить нанайский текст, необходимо учитывать, что существует нанайская письменность, основанная на кириллице (это не то же самое, что русская письменность). Некоторые звуки нанайского языка похожи на звуки русского языка и обозначаются теми же буквами, но есть и отличия.

п б м т д с н нь л й к г х у – похожи на русские звуки

другие звуки отличаются от русских:

в – произносится как очень короткий [у], полугласный

ч – произносится не так смачно, как в русском, иногда похоже на русские [ть] или [ць]

дь (точнее сочетания дя/дё/ди/де/дю) – произносится как звонкий нанайский звук [ч], похоже на русский [дь] в литературной найхинской норме

р – произносится не раскатисто, а очень коротко. Похоже на русский звук [р], но не увлекайтесь им, говорите быстренько

э – что-то среднее между русскими [ы], [э], [а]. Отличается от русского звука [э], напоминаем ещё раз!

а, о – при произнесении этих звуков необходимо оттянуть заднюю часть языка глубже в горло и держать там на протяжении всего слова. Я такие звуки называю соӈта ‘глубокие’

к, г, х в словах соӈта произносятся также глубже в горле, получаются грубоватые звуки, как будто горло полощете. В словах уйлэ, то есть там, где нет букв а и о, произносятся как обычные русские к, г, х

и – может быть соӈта, а может быть обычным (уйлэ) и, как в русском, узнать можно по другим гласным слова. Если есть а, о в слове — значит и будет тоже соӈта

я=й+а, ё=й+о, е=й+э, ю=й+у. Если перед этими буквами находится согласный, происходит смягчение этого согласного, а й не читается (ну как в русском). Буква й рядом с и обычно не пишется, хотя иногда звучит (например, нируи — ‘я пишу’ звучит как нируйи)

ӈ – произносится как [н], только задней частью языка, в горле.

ан, ян, он, ён, эн, ен, ун, юн, ин в конце слова – носовые гласные. Часть струи воздуха пусть проходит через нос. Сама буква н при этом никак не читается!

ӣ э̄ е̄ ӯ ю̄ а̄ я̄ о̄ ё̄ — долгие гласные. После русского языка можно просто считать, что там ударение

Важный нюанс — в нанайском языке как пишется, так и читается (только нанайские звуки, естественно, читаются, не русские). То есть если написано опоро, надо и читать опоро, а не апаро, опэрэ и так далее. Это в русском языке мы привыкли, что пишешь «молоко», а читаешь «мылако́». Помните, главное, про то, что буква э — это не русское э, н на конце слова не читается, ну и всё остальное прочитайте внимательно ещё раз. В следующих разделах главы тоже есть ещё несколько нюансов, так что пора бы к ним и перейти.