место

В нанайском языке есть падежи (вскользь мы уже говорили об этом). В учебниках у них есть всякие названия, мне они не очень нравятся, поэтому буду стараться обходиться без них (хоть и не всегда получится). У каждого падежа есть значение. У некоторых их даже несколько. Например у падежа -ду. Почему я его назвал «ду». Потому что суффикс как раз и приписывается к слову как …ду. Часто даже в разговорной речи называю «дутельный», звучит довольно смешно. 

Значений у этого падежа несколько, сейчас нам интересно то, что он обозначает Место. Например, в предложении «Я живу в Найхине» Найхин — место, поэтому будет стоять в предложении именно с падежом -ду: Мӣ Найхинду балдии. «Девочка поёт в том доме» — Арчокан тэй дёгду дярини.

Думаю, это несложно. На улице — боаду, в школе — школаду, в Москве — Москваду, на Камчатке — Камчаткаду, в лодке — огдаду. Вообще это не единственный способ сказать про место. Например, нам надо уточнить, что «внутри лодки», «вверх по течению реки», «на поверхности стола» и тогда мы будем использовать другие возможности языка (скорее всего послелоги). Но пока достаточно и этого для большого количества ситуаций. Более того, можно использовать -ду и для обозначения места по времени. Особенно часто это используется в сложных предложениях (см. третью главу), но сейчас можете, например, сказать тэй эринду… ‘в то время…’ так начинаются некоторые сказки, например.