Далакто, дяпакто пасика̄нсал («окончания», суффиксы синтаксичесих связей)

Дяпакто пасика̄ᵸ

Суффиксы, которые связывают слово с другим словом с помощью лично-числового суффикса (окончания). Есть две серии (системы)

си-ни (местоименная система)

«Си-ни» система используется для существительных, (и исторически для других именных частей речи — причастий). Такой пасика̄ᵸ располагается в конце, но взаимодействуя с показателями падежей, поэтому «окончаниями» их можно назвать лишь условно. Появляется в таких случаях:

  • существительные — при отражении обладания, размещаются после хэсэ да̄ҷани (вместе с далакто пасика̄ᵸ)
    • основа местоимения 3го лица нёаᵸ- для получении форм нёани, нёанчи
  • причастия, размещается после эриᵸ пасика̄ни (вместе с далакто пасика̄ᵸ) и, что по сути то же самое,
    • «причастные» формы глаголов, размещается после эриᵸ пасика̄ни.
пасика̄ᵸ хэсэсэл
я -ⰱꙇ огда(й)и, усимби; балдӣ(й)и, балдихамби
ты огдаси, усинси; балдӣси, балдихаси
мы -п огдапу, усимпу; балдӣпу, балдихапу
вы огдасу, усинсу; балдӣсу, балдихасу
он(а) огдани, усини; балдӣни, балдихани
они огдачи, усинчи; балдӣчи, балдихачи

_-л («старая» глагольная система)

Используется «_-л» система для неосновной зоны глаголов: в утвердительном наклонении (прошедшее и настоящее), будущеи времени (как вероятного, так и желательного), размещается сразу после времени.

пасика̄ᵸ бай бӣ хэсэсэл
я -ⰱꙇ са̄дямби, са̄каи
ты са̄дячи, са̄качи
мы -п са̄дяпу, са̄капу
вы са̄дясу, са̄касу
он(а) са̄дя(ра), са̄ка
они са̄дярал, са̄кал

си-_-л (смешанная система)

Используется «си-_-л» система для сослагательного наклонения, размещается после -мча- пасика̄ни.

пасика̄ᵸ хэсэсэл
я -ⰱꙇ са̄мчаи
ты са̄мчаси
мы -п са̄мчапу
вы са̄мчасу
он(а) са̄мча
они са̄мчал

Далакто пасикаᵸ

Сперва рассмотрим подробно «сикуᵸ» пасика̄ᵸ («новая система»), которая является основной и применяется везде (кроме специально оговорённых случаев «горопчи» пасика̄ᵸ («старая система»): в основном для существительных и других частях речи в роли существительных, но также для причастий в причастных оборотах.

Сикуᵸ далакто пасика̄ᵸ

Далакто маня

Используются для уй-хай хэсэ, которое не является дяпакто.

гэрбуни пасика̄ᵸ бай бӣ хэсэсэл
ва пасика̄ни огдава, найва, ихомба, усимбэ
ди пасика̄ни огдади, найди, кучэ̄нди
ду пасика̄ни маӈбоду, найду
чи пасикани огдачи, ихончи, усинчи, найчи
диади пасика̄ни ꙙ(ӡꙇ) огдадиа(ди), ихондиа(ди), найдиа(ди)
дола пасика̄ни ихондола, найла, усиндулэ, мурундулэ

-ӡиꙙ(ӡи) различается в диалектах:

  1. ꙙӡꙇ в литературном
  2. ꙙ в хэдзэни
  3. в некоторых других

Далакто + дяпакто

Таблицы для далакто пасика̄ᵸ слова, которое дяпакто.

Порядок далакто и дяпакто различается в разных лицах:

1 лицо (ед. и мн.ч.), возвратное лицо (ед. и мн.ч.) 2 и 3 лицо (ед. и мн.ч.)
падеж, потом притяжательность притяжательность, потом падеж

К падежам при притяжательности добавляется ещё один показатель —-, который поэтому можно ещё называть косвенным падежом.

1е лицо и возвратные

пасика̄нсал 1 л. ед.ч. «моё» возвратное лицо ед.ч. «своё» возвратное лицо мн.ч. «своё» 1 л. мн.ч. «наше»
р -п
р -п
ⰱꙇ ⰱꙇ р -п
ⰱꙇ ⰱꙇ р -п
ⰱꙇ ⰱꙇ р -п
ꙙӡꙇ ӡⰱꙇ ꙙӡꙇⰱꙇ ꙙӡꙇр ꙙӡꙇ-п
ⰱꙇ -ⰾꙙр -п
ⰱꙇ р -п

2е и 3е лицо

2 л. ед.ч. 2 л.мн.ч. 3 л.ед.ч. 3 л. мн.ч.
-чи
ч
ꙙӡꙇ ӡ ꙙӡꙇ ꙙӡꙇ ꙙӡꙇ

Косвенные формы

У некоторых слов, среди терминов родства, есть специальные косвенные формы, к которым добавляются далакто пасика̄ᵸ:

звательная форма повествовательная, косвенная форма перевод на русский
ама амин-, ами- отец, батя, папа
да̄ма да̄мин- дед, дедушка (отец отца или матери); старший брат отца
эниэ энин- мать, мама
да̄ня да̄нин- баба, бабушка (мать отца или матери); старшая сестра отца
ага а̄ҡ старший брат
эгэ эйкэ старшая сестра
нэку, нэу нэу- младший (брат или сестра)
поя поя-ӈго- самый младший ребёнок в семье
эчэкэ, эчэ эксэᵸ-, эксэ- дядя (младший брат отца)
гучэкэ, гучкэ гусин- дядя (младший брат матери)
эукэ эукэн жена старшего брата, младшего брата матери или отца; младшая сестра матери

Есть ещё два слова, у которых отличаются косвенные формы, причём оба случая связаны с согласным —ҡ (-г, -к, -ӈ) в конце основы. Эти формы могут сосуществовать разных диалектах (дэрэл- в нижних, дэрэг- в верхних), идиолектах (кто-то говорит дё̄ва, а кто-то — дё̄гба) или даже парадигмах (с рефлексивом — дё̄гби, с 1 л. ед.ч. — дё̄и).

беспадежная форма косвенная форма перевод на русский
дё̄ дё̄ҡ-, дё̄- дом
дэрэл дэрэҡ-, дэрэл- лицо

Личные местоимения

1е и 2е лица

У личных местоимений есть особенности, для 1 и 2 лица связанные с особыми косвенными формами и «двойным падежом» там, где «ва пасика̄ни»:

мӣ сӣ буэ суэ
косвенная форма мин- син- бун- сун-
мим-би-(в)э сим-би-(в)э бум-би-(в)э сум-би-(в)э
мин-ди син-ди бун-ди сун-ди
мин-ду син-ду бун-ду сун-ду
мин-чи син-чи бун-чи сун-чи
ꙙ(ӡꙇ) мин-диэ(ди) син-диэ(ди) бун-диэ(ди) сун-диэ(ди)
мин-дулэ син-дулэ бун-дулэ сун-дулэ

В разговорной речи двойные —— пасика̄ни стремятся сокращаться, часто эти формы произносят как мимбиэ, симбиэ, бумбиэ, сумбиэ (звучит даже как «мимбе, симбе, бумбе, сумбе»).

3е лицо

Другие особенности у личных местоимений 3го, связанные с их составным характером:

нёани нёанчи
косвенная форма нёаᵸ- нёаᵸ-
нёам-ба-ни нёам-ба-чи
нёан-ди-а-ни нёан-ди-а-чи
нёан-до-а-ни нёан-до-а-чи
нёан-чи-а-ни нёан-чи-а-ни
ꙙӡꙇ нёан-диади-а-ни нёан-диади-а-чи
нёан-дола-(а)-ни нёан-дола-(а)-чи

«Горопчи» далакто пасика̄нсал

Используются для пространственных наречий, их количество ограничено (подробнее см. в разделе с этимологией), а часть чередования может быть связана с чередованием в корне или пасика̄ᵸ адаптируется к типам основ, вот несколько примеров: у- (верх), ва- (бережно), хам- (зад), сол- (верх по течению)

сикуᵸ горопчи у-ꙇ- ва-ꙇ- хам-ꙇ- сол-ꙇ-
-лꙙ уйлэ, уелэ вайла, ваяла хамиала солила
-сꙇ уйси вайси хамиси соли
ꙙӡꙇ -ӡꙇꙙ уедиэ ваядиа хамиади солиадиа
-пꙙ уйпэ вайпа хамипа солипа

Видно, что перед пасика̄ᵸ меняются гласные, что говорит о том, что ранее в системе были какие-то требования и их можно представить иначе: -ꙇ(ꙙ)лꙙ, -ꙇсꙇ, -ꙙӡꙇꙙ, -ꙇпꙙ, но можно и считать это чередованиями в корне.

«Старые и новые» далакто пасика̄нсал

-гꙇꙙ- и -ӡꙇꙙ-

Некоторые такие пространственные наречия сочетают старую и новую системы, в том числе если они содержат -г— и -ӡ— (древние пасика̄ᵸ со значением «сторона»): пэ- / пэги (низ), багиа, ан- / аӈги- (правый) и др.

абани
корневая форма пэ- / пэги- баги(а)- ан-, аӈги(а)-, аӈгиади(а)-
абани
абани
-лꙙ пэгилэ багиала аӈгиала, аӈгиадиала
-чꙇ -сꙇ пэйси, пэгиэчи багиачи анчи, аӈгиачи, аӈгиадиачи
-ӡꙇꙙӡꙇ -ӡꙇꙙ пэгиэдиэ багиадиа аӈгиадиади
-пꙙ пэгиэпэ багиапа

Как видно, такие слова «предпочитают» -чꙇ, а в остальном это горопчи пасика̄ᵸ.

Указательные и вопросительное местоимения

Тоже изменяются по падежам, с некоторыми фонетическими подстройками.

эй тэй
косвенная форма эе-/эу- (не-) та-/тао-, ча-
эй-вэ тава, чава
эй-ди тэйди, чади
-дꙋ -лꙙ эй-ду (неду) таду, чаду
-сꙇ эуси таоси
ꙙӡꙇ -ӡꙇꙙ эедиэ(ди) таядиа(ди)
-ⰾꙙ -пꙙ эйлэ тэйлэ

Слова неду, чаду чаще используются в одних диалектах, а эйду, таду — в других. Хотя лексически эти слова сосуществуют, см. в разделе про этимологии.

Такие слова наоборот, «предпочитают» -сꙇ, а в остальном это сикуᵸ пасика̄ᵸ. Подобным образом устроена так же парадигма вопросительного слова хай?

Можно считать, что -сꙇ требует перед собой гласный -ꙋ и, вероятно, «горопчи» пасика̄ᵸ более сложная система, требующая определённых гласных перед собой (см. выше); здесь для простоты считаем, что это чередования в корне.