Далакто, дяпакто пасика̄нсал («окончания», суффиксы синтаксичесих связей)
Дяпакто пасика̄ᵸ
Суффиксы, которые связывают слово с другим словом с помощью лично-числового суффикса (окончания). Есть две серии (системы)
си-ни (местоименная система)
«Си-ни» система используется для существительных, (и исторически для других именных частей речи — причастий). Такой пасика̄ᵸ располагается в конце, но взаимодействуя с показателями падежей, поэтому «окончаниями» их можно назвать лишь условно. Появляется в таких случаях:
- существительные — при отражении обладания, размещаются после хэсэ да̄ҷани (вместе с далакто пасика̄ᵸ)
- основа местоимения 3го лица нёаᵸ- для получении форм нёани, нёанчи
- причастия, размещается после эриᵸ пасика̄ни (вместе с далакто пасика̄ᵸ) и, что по сути то же самое,
- «причастные» формы глаголов, размещается после эриᵸ пасика̄ни.
| пасика̄ᵸ | хэсэсэл | |
| я | -ⰱꙇ | огда(й)и, усимби; балдӣ(й)и, балдихамби |
| ты | -сꙇ | огдаси, усинси; балдӣси, балдихаси |
| мы | -пꙋ | огдапу, усимпу; балдӣпу, балдихапу |
| вы | -сꙋ | огдасу, усинсу; балдӣсу, балдихасу |
| он(а) | -ԩꙇ | огдани, усини; балдӣни, балдихани |
| они | -чꙇ | огдачи, усинчи; балдӣчи, балдихачи |
_-л («старая» глагольная система)
Используется «_-л» система для неосновной зоны глаголов: в утвердительном наклонении (прошедшее и настоящее), будущеи времени (как вероятного, так и желательного), размещается сразу после времени.
| пасика̄ᵸ | бай бӣ хэсэсэл | |
| я | -ⰱꙇ | са̄дямби, са̄каи |
| ты | -чꙇ | са̄дячи, са̄качи |
| мы | -пꙋ | са̄дяпу, са̄капу |
| вы | -сꙋ | са̄дясу, са̄касу |
| он(а) | — | са̄дя(ра), са̄ка |
| они | -л | са̄дярал, са̄кал |
си-_-л (смешанная система)
Используется «си-_-л» система для сослагательного наклонения, размещается после -мча- пасика̄ни.
| пасика̄ᵸ | хэсэсэл | |
| я | -ⰱꙇ | са̄мчаи |
| ты | -сꙇ | са̄мчаси |
| мы | -пꙋ | са̄мчапу |
| вы | -сꙋ | са̄мчасу |
| он(а) | — | са̄мча |
| они | -л | са̄мчал |
Далакто пасикаᵸ
Сперва рассмотрим подробно «сикуᵸ» пасика̄ᵸ («новая система»), которая является основной и применяется везде (кроме специально оговорённых случаев «горопчи» пасика̄ᵸ («старая система»): в основном для существительных и других частях речи в роли существительных, но также для причастий в причастных оборотах.
Сикуᵸ далакто пасика̄ᵸ
Далакто маня
Используются для уй-хай хэсэ, которое не является дяпакто.
| гэрбуни | пасика̄ᵸ | бай бӣ хэсэсэл |
| ва пасика̄ни | —ⰱꙙ | огдава, найва, ихомба, усимбэ |
| ди пасика̄ни | -ӡꙇ | огдади, найди, кучэ̄нди |
| ду пасика̄ни | -дꙋ | маӈбоду, найду |
| чи пасикани | -чꙇ | огдачи, ихончи, усинчи, найчи |
| диади пасика̄ни | -ӡꙇꙙ(ӡꙇ) | огдадиа(ди), ихондиа(ди), найдиа(ди) |
| дола пасика̄ни | —ⰾꙙ | ихондола, найла, усиндулэ, мурундулэ |
-ӡиꙙ(ӡи) различается в диалектах:
- -ӡꙇꙙӡꙇ в литературном
- -ӡꙇꙙ в хэдзэни
- -ӡꙇ в некоторых других
Далакто + дяпакто
Таблицы для далакто пасика̄ᵸ слова, которое дяпакто.
Порядок далакто и дяпакто различается в разных лицах:
| 1 лицо (ед. и мн.ч.), возвратное лицо (ед. и мн.ч.) | 2 и 3 лицо (ед. и мн.ч.) |
| падеж, потом притяжательность | притяжательность, потом падеж |
К падежам при притяжательности добавляется ещё один показатель —ⰱꙙ-, который поэтому можно ещё называть косвенным падежом.
1е лицо и возвратные
| пасика̄нсал | 1 л. ед.ч. «моё» | возвратное лицо ед.ч. «своё» | возвратное лицо мн.ч. «своё» | 1 л. мн.ч. «наше» |
| — | —ⰱꙇ | —ⰱꙇ | —ⰱꙙрꙇ | -пꙋ |
| —ⰱꙙ— | —ⰱꙇ—ⰱꙙ | —ⰱꙇ | —ⰱꙙрꙇ | -пꙋ—ⰱꙙ |
| -ӡꙇ— | -ӡꙇ—ⰱꙇ—ⰱꙙ | -ӡꙇ—ⰱꙇ | -ӡꙇ—ꙙрꙇ | -ӡꙇ-пꙋ—ⰱꙙ |
| -дꙋ— | -дꙋ—ⰱꙇ—ⰱꙙ | -дꙋ—ⰱꙇ | -дꙋ—ꙙрꙇ | -дꙋ-пꙋ—ⰱꙙ |
| -чꙇ— | -чꙇ—ⰱꙇ—ⰱꙙ | -чꙇ—ⰱꙇ | -чꙇ—ꙙрꙇ | -чꙇ-пꙋ—ⰱꙙ |
| -ӡꙇꙙӡꙇ— | -ӡꙇꙙӡꙇ—ⰱꙇ—ⰱꙙ | -ӡꙇꙙӡꙇ—ⰱꙇ | -ӡꙇꙙӡꙇ—ꙙрꙇ | -ӡꙇꙙӡꙇ-пꙋ—ⰱꙙ |
| —ⰾꙙ | —ⰾꙙ—ⰱꙇ—ⰱꙙ | —ⰾꙙ—ⰱꙇ | -ⰾꙙ—ꙙрꙇ | —ⰾꙙ-пꙋ—ⰱꙙ |
| -гꙋ— | -гꙋ—ⰱꙇ—ⰱꙙ | -гꙋ—ⰱꙇ | -гꙋ—ꙙрꙇ | -гꙋ-пꙋ—ⰱꙙ |
2е и 3е лицо
| 2 л. ед.ч. | 2 л.мн.ч. | 3 л.ед.ч. | 3 л. мн.ч. | |
| — | -сꙇ | -сꙋ | -ԩꙇ | -чи |
| —ⰱꙙ | —ⰱꙙ-сꙇ | —ⰱꙙ-сꙋ | —ⰱꙙ-ԩꙇ | —ⰱꙙ-чꙇ |
| -ӡꙇ— | -ӡꙇ—ꙙ-сꙇ | -ӡꙇ—ꙙ-сꙋ | -ӡꙇ—ꙙ-ԩꙇ | -ӡꙇ—ꙙ-чꙇ |
| -дꙋ | -дꙋ—ꙙ-сꙇ | -дꙋ—ꙙ-сꙋ | -дꙋ—ꙙ-ԩꙇ | -дꙋ—ꙙ-чꙇ |
| -чꙇ— | -чꙇ—ꙙ-сꙇ | -чꙇ—ꙙ-сꙋ | -чꙇ—ꙙ-ԩꙇ | чꙇ—ꙙ-чꙇ |
| -ӡꙇꙙӡꙇ— | -ӡꙇꙙӡꙇ—ꙙ-сꙇ | -ӡꙇꙙӡꙇ—ꙙ-сꙋ | -ӡꙇꙙӡꙇ—ꙙ-ԩꙇ | -ӡꙇꙙӡꙇ—ꙙ-чꙇ |
| —ⰾꙙ | —ⰾꙙ—ꙙ-сꙇ | —ⰾꙙ—ꙙ-сꙋ | —ⰾꙙ—ꙙ-ԩꙇ | —ⰾꙙ—ꙙ-чꙇ |
| -гꙋ— | -гꙋ—ꙙ-сꙇ | -гꙋ—ꙙ-сꙋ | -гꙋ—ꙙ-ԩꙇ | -гꙋ—ꙙ-чꙇ |
Косвенные формы
У некоторых слов, среди терминов родства, есть специальные косвенные формы, к которым добавляются далакто пасика̄ᵸ:
| звательная форма | повествовательная, косвенная форма | перевод на русский |
| ама | амин-, ами- | отец, батя, папа |
| да̄ма | да̄мин- | дед, дедушка (отец отца или матери); старший брат отца |
| эниэ | энин- | мать, мама |
| да̄ня | да̄нин- | баба, бабушка (мать отца или матери); старшая сестра отца |
| ага | а̄ҡ— | старший брат |
| эгэ | эйкэ | старшая сестра |
| нэку, нэу | нэу- | младший (брат или сестра) |
| поя | поя-ӈго- | самый младший ребёнок в семье |
| эчэкэ, эчэ | эксэᵸ-, эксэ- | дядя (младший брат отца) |
| гучэкэ, гучкэ | гусин- | дядя (младший брат матери) |
| эукэ | эукэн | жена старшего брата, младшего брата матери или отца; младшая сестра матери |
Есть ещё два слова, у которых отличаются косвенные формы, причём оба случая связаны с согласным —ҡ (-г, -к, -ӈ) в конце основы. Эти формы могут сосуществовать разных диалектах (дэрэл- в нижних, дэрэг- в верхних), идиолектах (кто-то говорит дё̄ва, а кто-то — дё̄гба) или даже парадигмах (с рефлексивом — дё̄гби, с 1 л. ед.ч. — дё̄и).
| беспадежная форма | косвенная форма | перевод на русский |
| дё̄ | дё̄ҡ-, дё̄- | дом |
| дэрэл | дэрэҡ-, дэрэл- | лицо |
Личные местоимения
1е и 2е лица
У личных местоимений есть особенности, для 1 и 2 лица связанные с особыми косвенными формами и «двойным падежом» там, где «ва пасика̄ни»:
| — | мӣ | сӣ | буэ | суэ |
| косвенная форма | мин- | син- | бун- | сун- |
| —ⰱꙙ | мим-би-(в)э | сим-би-(в)э | бум-би-(в)э | сум-би-(в)э |
| -ӡꙇ | мин-ди | син-ди | бун-ди | сун-ди |
| -дꙋ | мин-ду | син-ду | бун-ду | сун-ду |
| -чꙇ | мин-чи | син-чи | бун-чи | сун-чи |
| -ӡꙇꙙ(ӡꙇ) | мин-диэ(ди) | син-диэ(ди) | бун-диэ(ди) | сун-диэ(ди) |
| —ⰾꙙ | мин-дулэ | син-дулэ | бун-дулэ | сун-дулэ |
В разговорной речи двойные —ⰱꙙ— пасика̄ни стремятся сокращаться, часто эти формы произносят как мимбиэ, симбиэ, бумбиэ, сумбиэ (звучит даже как «мимбе, симбе, бумбе, сумбе»).
3е лицо
Другие особенности у личных местоимений 3го, связанные с их составным характером:
| — | нёани | нёанчи |
| косвенная форма | нёаᵸ- | нёаᵸ- |
| —ⰱꙙ | нёам-ба-ни | нёам-ба-чи |
| -ӡꙇ | нёан-ди-а-ни | нёан-ди-а-чи |
| -дꙋ | нёан-до-а-ни | нёан-до-а-чи |
| -чꙇ | нёан-чи-а-ни | нёан-чи-а-ни |
| -ӡꙇꙙӡꙇ | нёан-диади-а-ни | нёан-диади-а-чи |
| —ⰾꙙ | нёан-дола-(а)-ни | нёан-дола-(а)-чи |
«Горопчи» далакто пасика̄нсал
Используются для пространственных наречий, их количество ограничено (подробнее см. в разделе с этимологией), а часть чередования может быть связана с чередованием в корне или пасика̄ᵸ адаптируется к типам основ, вот несколько примеров: у- (верх), ва- (бережно), хам- (зад), сол- (верх по течению)
| сикуᵸ | горопчи | у-ꙇ-ꙙ | ва-ꙇ-ꙙ | хам-ꙇ-ꙙ | сол-ꙇ-ꙙ |
| -дꙋ | -лꙙ | уйлэ, уелэ | вайла, ваяла | хамиала | солила |
| -чꙇ | -сꙇ | уйси | вайси | хамиси | соли |
| -ӡꙇꙙӡꙇ | -ӡꙇꙙ | уедиэ | ваядиа | хамиади | солиадиа |
| —ⰾꙙ | -пꙙ | уйпэ | вайпа | хамипа | солипа |
Видно, что перед пасика̄ᵸ меняются гласные, что говорит о том, что ранее в системе были какие-то требования и их можно представить иначе: -ꙇ(ꙙ)лꙙ, -ꙇсꙇ, -ꙙӡꙇꙙ, -ꙇпꙙ, но можно и считать это чередованиями в корне.
«Старые и новые» далакто пасика̄нсал
-гꙇꙙ- и -ӡꙇꙙ-
Некоторые такие пространственные наречия сочетают старую и новую системы, в том числе если они содержат -гꙇꙙ— и -ӡꙇꙙ— (древние пасика̄ᵸ со значением «сторона»): пэ- / пэги (низ), багиа, ан- / аӈги- (правый) и др.
| — | абани | |||
| корневая форма | пэ- / пэги- | баги(а)- | ан-, аӈги(а)-, аӈгиади(а)- | |
| —ⰱꙙ | абани | |||
| -ӡꙇ | абани | |||
| -дꙋ | -лꙙ | пэгилэ | багиала | аӈгиала, аӈгиадиала |
| -чꙇ | -сꙇ | пэйси, пэгиэчи | багиачи | анчи, аӈгиачи, аӈгиадиачи |
| -ӡꙇꙙӡꙇ | -ӡꙇꙙ | пэгиэдиэ | багиадиа | аӈгиадиади |
| —ⰾꙙ | -пꙙ | пэгиэпэ | багиапа |
Как видно, такие слова «предпочитают» -чꙇ, а в остальном это горопчи пасика̄ᵸ.
Указательные и вопросительное местоимения
Тоже изменяются по падежам, с некоторыми фонетическими подстройками.
| — | эй | тэй | |
| косвенная форма | эе-/эу- (не-) | та-/тао-, ча- | |
| —ⰱꙙ | эй-вэ | тава, чава | |
| -ӡꙇ | эй-ди | тэйди, чади | |
| -дꙋ | -лꙙ | эй-ду (неду) | таду, чаду |
| -чꙇ | -сꙇ | эуси | таоси |
| -ӡꙇꙙӡꙇ | -ӡꙇꙙ | эедиэ(ди) | таядиа(ди) |
| -ⰾꙙ | -пꙙ | эйлэ | тэйлэ |
Слова неду, чаду чаще используются в одних диалектах, а эйду, таду — в других. Хотя лексически эти слова сосуществуют, см. в разделе про этимологии.
Такие слова наоборот, «предпочитают» -сꙇ, а в остальном это сикуᵸ пасика̄ᵸ. Подобным образом устроена так же парадигма вопросительного слова хай?
Можно считать, что -сꙇ требует перед собой гласный -ꙋ и, вероятно, «горопчи» пасика̄ᵸ более сложная система, требующая определённых гласных перед собой (см. выше); здесь для простоты считаем, что это чередования в корне.