Ресурсы со звучанием нанайского языка представлены в нескольких подборках:
- в начале представлен(ы) проект(ы), где есть и нанайская речь, и музыка, в том числе архивные записи
- далее представлены проекты звучания речи, текстов, аудиокниги на нанайском языке, которые существуют сами по себе или включены в учебные ресурсы
- далее представлены проекты и просто единичные ссылки на музыку, песни на нанайском языке
Некоторые аудио в интернете выложены как подкасты или клипы в сочетании с видео, в таком случаи смотрите на странице видео на нанайском языке.
Есть аудио у части текстов в корпусе нанайского языка, см. подробнее на странице с текстами в соответствующем разделе
Разностороннее звучание нанайского языка
Проект Дяриори (jariori) records, расположен в основном на платформе bandcamp (там удобно слушать, а также можно скачивать файлы и альбомы, указывая любую сумму, в том числе 0), но также есть в соцсетях (телеграм), где появляются, например, объявления о новинках. У проекта есть несколько направлений, связанных с нанайским языком — запись, интернет-публикование нанайской музыки, песен, а также фольклора:
- альбомы песен Н.Ч.Бельды
- песня Э.И.Киле… Кумбиэ кэюкэ
- альбомы песен, Р.А.Ходжер и А.И.Самар
- архивы Н.Б.Киле (инициатива М.А.Одзял, оцифровка С.Оскольская?)
- 3я бобина, 1 часть
Аудиокниги
Дилганди — аудиокниги на нанайском языке, доступно как веб-приложение (можно создать кнопку из него в телефоне любой операционной системы). В основном это зачитанная дикторами на нанайском языке художественная литература (около 10 часов аудио). В приложении есть удобные настройки, такие как режим диктанта, скорость, отображаемые слои текста (почти везде есть нанайский подстрочник, где-то готов русский, в остальных случаях он в работе).
У книги «Нанайский фольклор» 1996 года (подробнее см. в разделе текстов) есть аудиоприложение, доступное на сайте Института филологии СО РАН.
Аудиокнига по сказке «Пимэкэн и Сингэрэ», приложение к книге «Сказочный Амур»
Фольклорные записи
На странице проекта «Постнаука» с кратким описанием нанайского языка доступно аудио, «Солива», Ф.Н.Бельды гусэрэйни.
Нанайское звучание в проектах для изучения языка
Пособие по нанайскому языку, в котором есть аудио нескольких сказок. CD доступен для скачивания на сайте Многоликий Хабаровский край.
Хэсэку — мобильное приложение словарь и разговорник с аудио (около 300 фраз), озвучены тремя носителями: Ниной Павловной Гейкер (ачаӈка), Раиса Алексеевна Бельды (найхиӈкаᵸ), Татьяна Александровна Моложавая (да̄ӈкаᵸ), доступно для Android и iOS.
Веб-сайт с разговорником нанайского языка, в основном на эмоциональные темы.
Ещё один небольшой учебный разговорник с аудио есть на нашем сайте.
Звучание нанайского языка в христианских проектах
Озвученный небольшой нанайский словарь на сайте христианского проекта.
Переведённая часть Библии — Евангелие от Луки — доступно в удобном мобильном приложении для Android Улэн мэдэни, а также аудио доступны для прослушивания и скачивания, синхронного чтения и слушания (аудиокнига) и есть другие технические варианты, см. на сайте Института перевода Библии
Музыка на нанайском языке
Фольклор
Колыбельная «Бэбэкэ», поёт Нина Павловна Гейкер, музыка доступна на сайте Арзамас, Яндекс Музыка
Валентина Киле
Валентина Сергеевна Киле и Нина Павловна Гейкер — «Песня о тётушке», вконтакте
Нюра Сергеевна Киле — «Песня прибытия девушки», вконтакте
Анна Петровна Ходжер ? — «Талисман на счастье», вконтакте
Музыка по мотивам нанайского фольклора или авторских песен
Кола Бельды пел в основном на русском языке, но некоторые песни или фрагменты песен звучат также на нанайском языке (ссылки даны на сайт «Мелодии, где есть ссылки на Яндекс Музыку, Apple music, Spotify, Vk и др. через платформу zvonko):
- песня Сказание о солнце-бубне (альбом Мелодии «Поёт Кола Бельды»)
- песня Гость-жених (альбом Мелодии «Хэйчжэ — здравница», «Приди, весна»?)
- песня «Эмаронский остров» (альбом «Приди, весна»), вконтакте
- песня «Андаха эксэлни», вконтакте
Нина Павловна Гейкер и солисты образцового фольклорного ансамбля «Тасима» — альбом «Сагдилпо хэсэдиэни дярии» («Словами предков пою») вконтакте ч. 1, вконтакте ч. 2, а также на сайте Павла Баканова.
Три диска (часть этих песен на нанайском языке) доступны для прослушивания на сайте Ассоциации КМНС Хабаровского края:
- Алексей Актанко — «Анда»
- ансамбль Нани — «Мелодии Севера
- ансамбль Мангбо дярини — «Мии боаи»
Песня Р.А.Ходжер и Ма Гак Па «Буэ Нанайсал» в сборнике «Шуми, Восток»
Недоступные для прослушивания в интернете нанайские песни
В 2017 году вышло несколько CD с песнями на нанайском и русском языках, защищены авторским правом и предназначены для домашнего прослушивания, поэтому представляются лишь данные об исполнителях и названия сборников:
- Народный вокальный ансамбль Нани и Ноябрист Гейкер — «Мелодии Севера-2», издание 2-е, дополненное
- Юрий и Екатерина Пассар, Любовь Гейкер — «Синду Дяриамби»
- Вокальная группа «Дярикта» («Боярышник»), ЦНК Джари (приложение — тексты на нанайском и русском языках)
- Раиса Алексеевна Ходжер, Александр Иннокентьевич Самар — Песни Раисы Ходжер (приложение — тексты на нанайском и русском языках)
- Солой Нярги — Нанай найни
Также многочисленные выступления нанайских коллективов на концертах, фестивалях, сельских праздниках и т.п.