Ресурсы со звучанием нанайского языка представлены в нескольких подборках:
- в начале представлен(ы) проект(ы), где есть и нанайская речь, и музыка, в том числе архивные записи
- далее представлены проекты звучания речи, текстов, аудиокниги на нанайском языке, которые существуют сами по себе или включены в учебные ресурсы
- далее представлены проекты и просто единичные ссылки на музыку, песни на нанайском языке
Некоторые аудио в интернете выложены как подкасты или клипы в сочетании с видео, в таком случаи смотрите на странице видео на нанайском языке.
Есть аудио у части текстов в корпусе нанайского языка, см. подробнее на странице с текстами в соответствующем разделе
Разностороннее звучание нанайского языка
Проект Дяриори (jariori) records, расположен в основном на платформе bandcamp (там удобно слушать, а также можно скачивать файлы и альбомы, указывая любую сумму, в том числе 0), но также есть в соцсетях (телеграм), где появляются, например, объявления о новинках. У проекта есть несколько направлений, связанных с нанайским языком — запись, интернет-публикование нанайской музыки, песен, а также фольклора:
- альбомы песен Н.Ч.Бельды
- песня Э.И.Киле… Кумбиэ кэюкэ
- альбомы песен, Р.А.Ходжер и А.И.Самар
- архивы Н.Б.Киле (инициатива М.А.Одзял, оцифровка С.Оскольская?)
- 3я бобина, 1 часть
Аудиокниги
Дилганди — аудиокниги на нанайском языке, доступно как веб-приложение (можно создать кнопку из него в телефоне любой операционной системы). В основном это зачитанная дикторами на нанайском языке художественная литература (около 10 часов аудио). В приложении есть удобные настройки, такие как режим диктанта, скорость, отображаемые слои текста (почти везде есть нанайский подстрочник, где-то готов русский, в остальных случаях он в работе).
У книги «Нанайский фольклор» 1996 года (подробнее см. в разделе текстов) есть аудиоприложение, доступное на сайте Института филологии СО РАН.
Аудиокнига по сказке «Пимэкэн и Сингэрэ», приложение к книге «Сказочный Амур»
Фольклорные записи
На странице проекта «Постнаука» с кратким описанием нанайского языка доступно аудио, «Солива», Ф.Н.Бельды гусэрэйни.
На японском сайте, посвящённом документации тунгусо-маньчжурских языков (связанным с С.Казамой)
Нанайское звучание в проектах для изучения языка
Пособие по нанайскому языку, в котором есть аудио нескольких сказок. CD доступен для скачивания на сайте Многоликий Хабаровский край.
Хэсэку — мобильное приложение словарь и разговорник с аудио (около 300 фраз), озвучены тремя носителями: Ниной Павловной Гейкер (ачаӈка), Раиса Алексеевна Бельды (найхиӈкаᵸ), Татьяна Александровна Моложавая (да̄ӈкаᵸ), доступно для Android и iOS.
Веб-сайт с разговорником нанайского языка, в основном на эмоциональные темы.
Ещё один небольшой учебный разговорник с аудио есть на нашем сайте.
Звучание нанайского языка в христианских проектах
Озвученный небольшой нанайский словарь на сайте христианского проекта.
Переведённая часть Библии — Евангелие от Луки — доступно в удобном мобильном приложении для Android Улэн мэдэни, а также аудио доступны для прослушивания и скачивания, синхронного чтения и слушания (аудиокнига) и есть другие технические варианты, см. на сайте Института перевода Библии
Музыка на нанайском языке
Фольклор
Колыбельная «Бэбэкэ», поёт Нина Павловна Гейкер, музыка доступна на сайте Арзамас, Яндекс Музыка
Валентина Киле
- «Чянг-чянг», вконтакте
- «Нанайская песня», вконтакте
- Песня про урожай, вконтакте
- Колыбельная, вконтакте
- Чим, чим, чирмальда, вконтакте
- Чим, чим, чирмальда, с аранжировкой сокращённая одноклассники
Валентина Сергеевна Киле и Нина Павловна Гейкер — «Песня о тётушке», вконтакте
(?) Шаманская — вконтакте
Нюра Сергеевна Киле — «Песня прибытия девушки», вконтакте
Анна Петровна Ходжер ? — «Талисман на счастье», вконтакте
Музыка по мотивам нанайского фольклора или авторских песен
Кола Бельды пел в основном на русском языке, но некоторые песни или фрагменты песен звучат также на нанайском языке (ссылки даны на сайт «Мелодии, где есть ссылки на Яндекс Музыку, Apple music, Spotify, Vk и др. через платформу zvonko):
- песня Сказание о солнце-бубне (альбом Мелодии «Поёт Кола Бельды»)
- песня Гость-жених (альбом Мелодии «Хэйчжэ — здравница», «Приди, весна»?)
- песня «Эмаронский остров» (альбом «Приди, весна»), вконтакте
- песня «Андаха эксэлни», вконтакте
Нина Павловна Гейкер и солисты образцового фольклорного ансамбля «Тасима» — альбом «Сагдилпо хэсэдиэни дярии» («Словами предков пою») вконтакте ч. 1, вконтакте ч. 2, а также на сайте Павла Баканова.
Три диска (часть этих песен на нанайском языке) доступны для прослушивания на сайте Ассоциации КМНС Хабаровского края:
- Алексей Актанко — «Анда»
- ансамбль Нани — «Мелодии Севера
- ансамбль Мангбо дярини — «Мии боаи»
Песня Р.А.Ходжер и Ма Гак Па «Буэ Нанайсал» в сборнике «Шуми, Восток»
Недоступные для прослушивания в интернете нанайские песни
В 2017 году вышло несколько CD с песнями на нанайском и русском языках, защищены авторским правом и предназначены для домашнего прослушивания, поэтому представляются лишь данные об исполнителях и названия сборников:
- Народный вокальный ансамбль Нани и Ноябрист Гейкер — «Мелодии Севера-2», издание 2-е, дополненное
- Юрий и Екатерина Пассар, Любовь Гейкер — «Синду Дяриамби»
- Вокальная группа «Дярикта» («Боярышник»), ЦНК Джари (приложение — тексты на нанайском и русском языках)
- Раиса Алексеевна Ходжер, Александр Иннокентьевич Самар — Песни Раисы Ходжер (приложение — тексты на нанайском и русском языках)
- Солой Нярги — Нанай найни
Также многочисленные выступления нанайских коллективов на концертах, фестивалях, сельских праздниках и т.п.